「The Offer」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

The Offer」(2008/10/09 (木) 18:53:52) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

THE OFFER JDのミッション、DON IN 60 SECONDSをクリアするとプレーできるようになる。 レーダーのサルバトーレのSのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。 [カットシーン] Toni: Eh, Boss. Are you OK? ボス、大丈夫かい? Salvatore: Do I look OK? 大丈夫なように見えるか? Toni: No いいえ Salvatore: So what the fuck are you? Fuckin' moron? だったらわざわざ言うな、この間抜け? You're always saying the obvious. お前はいつも明白なことをわざわざ言う。 I can't believe I am sorrounded by people like you. なんでわしはお前のような野郎に取り囲まれているんだ。 Toni: Sorry すまない Salvatore: Listen. I'm so sorry. いや、わしが悪かった。 You were one of my most trusted allies. お前はわしが最も信頼している味方だ。 You were like son to me. 昔はわしの息子みたいだった。 Better than my son. Better than any son. 息子より良い。どの息子よりいい。 Your mother is a lucky woman. あなたの母さんは運がいい女だ。 Toni: So I hear. 聞いてます。 Salvatore: Anthony, its over for guys like us. アンソニー、わしらのような男の時代は終わったんだ。 We're dinosaurs. Or dodos. Or dildos. Or something. わしらは恐竜、ドードー、あるいはディルドーみたいなもんだ。 I tell you, even in my own family I fell like Jesus surrounded by twelve Judases. わし自身の家族においてすら、わしは12人のユダに取り囲まれているキリストみたいに感じるんだ。 I mean, listen to this; 良く聞いてくれ; I got a union boss -a broad no less - that I need to do me a favor, 労働組合のボス - 正にビッチだがたな - についてお願いがある、 and she asks me for money? 彼女はお金を要求している。 All I wanted was 24 hour access to the docks, while the strike was going on, わしが要求したのはドックへの24時間アクセスで、ストライキが今行われている、 strikes that I helped organize, so my boys could offload some drugs, わしが組織化するのを手伝ったストライキだ、わしの部下がドラッグを卸せるようにな and now I get this horse shit! だがあの糞ビッチめ! I mean these are people that I personally fought for, こいつらはわしが個人的に戦ってやったやつらだ、 people I've killed for, honest people. こいつらのために殺しを行ってきたやつらで、無実の人々だ。 And this is how they repay me? それでそのお返しがこれかい。 It's insulting. 侮辱的だ。 It's a disgrace. We're finished, men of honor like you and me. 汚点だ。わしらは終わった、わしやお前のような誇りの男たちの時代はな。 Listen, Toni, I want you to take something to her. トニー、聞いてくれ。彼女に持っていってほしいものがある。 Toni: You're gonna take this crap off a broad? この女に屈するのか? Salvatore: For now what choice do I have? わしに他に何の選択肢があるんだ? Look, go down there, pay her off - and tell her I'd like to have a word with her. 早く行って、彼女に払ってこい - そして彼女と会いたいと言っておいてくれ。 Go 行け [ミッション開始] Meet the Union boss, Jane Hopper, at Portland Docks. Portland Docksにいる労働組合のボス、ジェーン・ホッパーに会いにいけ。 Portlandのドックに行くとホッパーとその手下の労働組合員に取り囲まれる。 Escape from the docks! ドックから逃げろ! ドックの中から次々と労働者が現れ、バットなどで攻撃してくる。火炎瓶で攻撃してくる敵もいる。攻略法としてはレーダーを見ながら南西へ走る。敵をいくら殺しても次々と現れるので、下手に攻撃せず無視した方がよい。入り口までついたらミッションクリア。報酬は$500。
THE OFFER JDのミッション、DON IN 60 SECONDSをクリアするとプレーできるようになる。 レーダーのサルバトーレのSのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。 [カットシーン] Toni: Eh, Boss. Are you OK? ボス、大丈夫かい? Salvatore: Do I look OK? 大丈夫なように見えるか? Toni: No いいえ Salvatore: So what the fuck are you? Fuckin' moron? だったらわざわざ言うな、この間抜け? You're always saying the obvious. お前はいつも明白なことをわざわざ言う。 I can't believe I am sorrounded by people like you. なんでわしはお前のような野郎に取り囲まれているんだ。 Toni: Sorry すまない Salvatore: Listen. I'm so sorry. いや、わしが悪かった。 You were one of my most trusted allies. お前はわしが最も信頼している味方だ。 You were like son to me. 昔はわしの息子みたいだった。 Better than my son. Better than any son. 息子より良い。どの息子よりいい。 Your mother is a lucky woman. あなたの母さんは運がいい女だ。 Toni: So I hear. 聞いてます。 Salvatore: Anthony, its over for guys like us. アンソニー、わしらのような男の時代は終わったんだ。 We're dinosaurs. Or dodos. Or dildos. Or something. わしらは恐竜、ドードー、あるいはディルドーみたいなもんだ。 I tell you, even in my own family I fell like Jesus surrounded by twelve Judases. わし自身の家族においてすら、わしは12人のユダに取り囲まれているキリストみたいに感じるんだ。 I mean, listen to this; 良く聞いてくれ; I got a union boss -a broad no less - that I need to do me a favor, 労働組合のボス - 正にビッチだがたな - についてお願いがある、 and she asks me for money? 彼女はお金を要求している。 All I wanted was 24 hour access to the docks, while the strike was going on, わしが要求したのはドックへの24時間アクセスで、ストライキが今行われている、 strikes that I helped organize, so my boys could offload some drugs, わしが組織化するのを手伝ったストライキだ、わしの部下がドラッグを卸せるようにな and now I get this horse shit! だがあの糞ビッチめ! I mean these are people that I personally fought for, こいつらはわしが個人的に戦ってやったやつらだ、 people I've killed for, honest people. こいつらのために殺しを行ってきたやつらで、無実の人々だ。 And this is how they repay me? それでそのお返しがこれかい。 It's insulting. 侮辱的だ。 It's a disgrace. We're finished, men of honor like you and me. 汚点だ。わしらは終わった、わしやお前のような誇りの男たちの時代はな。 Listen, Toni, I want you to take something to her. トニー、聞いてくれ。彼女に持っていってほしいものがある。 Toni: You're gonna take this crap off a broad? この女に屈するのか? Salvatore: For now what choice do I have? わしに他に何の選択肢があるんだ? Look, go down there, pay her off - and tell her I'd like to have a word with her. 早く行って、彼女に払ってこい - そして彼女と会いたいと言っておいてくれ。 Go 行け [ミッション開始] Meet the Union boss, Jane Hopper, at Portland Docks. Portland Docksにいる労働組合のボス、ジェーン・ホッパーに会いにいけ。 Portlandのドックに行くとホッパーとその手下の労働組合員に取り囲まれる。 Escape from the docks! ドックから逃げろ! ドックの中から次々と労働者が現れ、バットなどで攻撃してくる。火炎瓶で攻撃してくる敵もいる。攻略法としてはレーダーを見ながら南西へ走る。敵をいくら殺しても次々と現れるので、下手に攻撃せず無視した方がよい。入り口までついたらミッションクリア。報酬は$500。 PORTLAND HARBORに裏から入り逃走経路の途中に車やバイクをあらかじめ置いておき、改めて入り口のポイントから入ってミッションを始めるとかなり楽になる。

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: