「Hot Wheels」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

Hot Wheels」(2006/10/11 (水) 12:48:23) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

レーダーのヴィンチェンゾのVのマークに行き、マーカーに入るとミッション開始。 [カットシーン] Vincenzo: Sure, momma. I'll call your later. もちろん、ママ。また電話するよ。 Toni: Vincenzo! ヴィンチェンゾ! Vincenzo: Yeah of course, of course I'm being a good boy. Love you. もちろん、何の問題もないよ。 愛してるよ。 Hey, Cheryl, hey sweetheart, give it a rest now. シェリル、もういい、休ませてくれ。 Here now get out of here さぁ、出て行け。 A little trumpetto for you Toni: Was that your mother on the phone? 電話はお母さんが出てたのか? Vini: Sure もちろん Toni: You're disgusting. Where's your respect? 最低だな。お前には母親に対する尊敬の念はないのか? Vini: Respect? I call it multi tasking, Antonio. 尊敬?これはマルチタスクだ、アントニオ。 What, don't you like getting a hot broad to suck you off? お前もアツい女にアレを吸ってほしいか。 Toni: What? なんだって? Vini: Cause if it's problem, I can get Ray to help you out. もし必要なら、レイに頼んでやるぜ。 Toni: Fuck you. 糞喰らえ。 Vini: I'm just busting your balls, relax. ただお前をからかってるだけだ、落ち着け。 Listen, tough guy - I need you to do me a favor. 聴け、タフガイ - やってほしいことがある。 I got girls crazy for blow; I got a car full of it parked in Trenton. 俺の女どもはヤクに目がねぇ。ヤクはTrentonに駐車した車に一杯積んである。 Go pick it up...give me a call. 行ってピックアップしてこい...ヤクを取ったら電話をくれ。 Toni: What am I? Your driver? Screw you. 俺は何だ?お前の運転手か?ふざけんじゃねぇ。 Vini: Listen, listen, listen, listen... 聞け... I'd do it myself, but i'm being watched by the feds. もし俺がFBI捜査官に睨まれてなかったら自分でやってたさ。 You know I'll look out for you. Trust me. お前の面倒はみるさ。俺を信頼しろ。 Besides, remember there's a hierarchy here, Capiche? Now be a good kid! それに、ここにはヒエラルキーがあることを思い出せ、わかったか?さぁ、行ってこい! [ミッション開始] Collect Vincenzo's car. ヴィンチェンゾの車を回収しろ。 マーカーに示された場所へ行くとBansheeが置いてある。それに乗るといきなり警察に取り囲まれ、指名手配度がいきなり3つになる。Bunsheeは今までのPortlandの車とは段違いのスピードが出るので撒くのはそれほど難しくない。ペイントショップまで向かうと次のメッセージが出てくる。 Deliver the car to Vincenzo's lock-up ヴィンチェンゾの建物へ車を運べ 建物へ運んで行くとヴィンチェンゾから携帯が鳴る。 Vincenzo: Hey! Toni, how's the car? おい、トニー!車はどうなった? Toni: You son of a bitch, Vinnie! You set me up! この糞野郎!俺をはめたな! Vincenzo: Set you up? SET YOU UP? はめた?はめただって? When you came back to the city you had nothing! NOTHING! この街へ戻ってきた時、お前は何も持ってなかった!何もだ! I set you up alright, you ungrateful bastard! 俺が全て整えてやってんだ、この恩知らずめ。 With an apartment and a job! アパートと仕事を用意してな! And for that generosity I expect you to take a few risks now and then. その寛大さの見返りとして、俺はお前に多少のリスクをとってもらうことを期待してる。 I ain't a charity, pal, okay? And I Ain't your sugar daddy. これはチャリティーじゃねぇんだ、わかったか?俺はお前のパパじゃないだ。 So the police were watching the car! Screw the police! 警察が車を見張ってただって!撒け! When I tell you do something, you do it, Capiche? 俺がお前に命令したらその通りやれ、わかったか? Toni: Oh, yeah, I understand Vinnie. あぁ、わかったぜヴィニー。 I understand that as long as I work for you, I get treated like bitch. お前の元で働く限り、俺はビッチのようにしか扱われないことをな。 I was making scores while you were looking up girl's skirts. お前が女の子のスカートを調べていた間、俺は働いてたんだ。 Have your bitch job back, 'boss', I quit. お前のビッチとの仕事へ戻るんだな、'ボス'、俺は切る。 Vincenzo: Toni, you're making a big... トニー、お前は大きな... Teach Vincenzo never to mess around with you again - crush his car! ヴィンチェンゾにお前を甘く見ない方がいいと教えてやれ - 車を破壊しろ。 というメッセージが出るので、Bansheeに乗り、マーカーに示されている北の廃車置き場に行く。マーカーに入ると、車から出ていくように言われる。出て行くとミッション終了。報酬は無い。Bansheeに乗った直後のペイントショップまでのルートが重要。西の大きな道を通って行くと楽。 ミッションが終わるとトニーのお母さんのMa Ciprianiから電話がかかってきて、ミッションが受けられるようになる。また、ヴィンチェンゾのミッションはひとまず終わりなので、他のミッションをやろう。

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: