英文(山崎今朝彌)
Omori, Tokyo.
June 19th, 1915.
My Dear Colonel : --
Better late than never, and I will write you now after so long a silence. First of all I must tell you that we are rejoicing this very morning over the birth of our second first-born son and am glad to say that both mother and baby are well. It is no use crying over spilled milk, I know, but I truly feel lost with my favorite gone, for he was all the world to me you know.
The little one just born is indeed everything to me now. He weighs seven pounds and is as strong as a horse. Who can, then, tell but that some day or other such a noble soldier as would storm an enemy over the mines underground, would not be made out of him? It hurts me only to think of it!
By the way he shall never be a common soldier if he becomes a soldier at all, but an officer who is so brave at the field that he remains in the camp without any sign of fear, or who is such a good patriot as to order his men to march through the rains of bullets and die for the country, he himself always keeping at a regular distance behind but commanding them in full boldness. It is easier to die than to survive indeed eh?
Well, I am not in a mood of writing any more, hence an end.
I am ever yours truly,
Kesaya Yamasaki.
<以上は、山崎今朝弥氏が著作者である。>
<底本は、『復刻版へちまの花(第2巻)』(不二出版、1984年)、底本の親本は、『へちまの花』第19号1頁。大正4年(1915年)8月1日発行>
最終更新:2009年10月25日 20:19