メールのやりとり

「メールのやりとり」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

メールのやりとり」(2009/01/20 (火) 07:56:27) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

*最初。Introversionのフォームから。 Hello. I am sorry, I can't write English very well. I am Japanese. I am one of fans of Introversion Software. I am making the MOD. It is Darwinia Japanese language Version. However, Japanese is multi byte language. I made the MOD by limited character of Japanese Katakana. So, this MOD is hard to read. FOR INSTANCE, IN ENGLISH, ONLY THE CAPITAL LETTER CAN BE DISPLAYED. (LIKE THIS SENTENCES.) There is many fans of Introversion Software in Japan. We hope your games are correspond to multi byte language. It seems to process the character by ASCII code now. The corresponding font can be made if it processes it with Unicode. Thank you. こんにちは。私は英語がうまくありません。 私は日本人で、Introversion Softwareのファンの一人です。 私はDarwiniaの日本語版MODを作っています。 しかし、日本語はマルチバイト言語なので、今のところカタカナしか使えません。 ナノデ、ソノMODハトテモヨミニクイデス(コノブンショウノヨウニ) 日本にはIntroversion Softwareのファンがたくさん居ます。 あなたたちのゲームがマルチバイト言語に対応して欲しいと思います。 フォントをASCIIコードで処理しているようですが、 Unicodeに対応してくれたらフォントを作ることができます。 *John Knottenbelt氏からの返事 Hi Sitabirame Wow! Good work sir. Do you have a link to your work? It would make a great news article. Cheers John やあ。 ワオ!いい仕事してるネ。アドレス教えてくれない?こいつはグレイトな記事になるぜ。 がんばりや。 *返答 Hello John. Thanks for your reply. My work is this. http://www19.atwiki.jp/darwinia_jp/ We make a Wiki, and translates by cooperation. So, we need to show the language file to the public.(english.txt) I'm sorry for opening without permission to the public. I released the first MOD today. The link is this. http://www19.atwiki.jp/darwinia_jp/?plugin=ref&serial=6 The translation quality has not been checked yet. P.S. I am just one of Fan. This is not business. Please do not misunderstand it. and... I am sorry, I can't write English very well. Thank you. Shitabirame こんにちは。返事をありがとう。 アドレスはここです。 私たちはWikiを作って、共同作業で翻訳をしています。 なので、勝手にゲームのファイルを公開してしまってます。 ごめん。 今日、最初のMODをリリースしました。 翻訳精度は未確認です。 追伸 私はただのファンです。 これはビジネスの話じゃないです。 誤解しないでね。 あ、それから、 私は英語がうまくありません。 どうも。
*最初。Introversionのフォームから。 Hello. I am sorry, I can't write English very well. I am Japanese. I am one of fans of Introversion Software. I am making the MOD. It is Darwinia Japanese language Version. However, Japanese is multi byte language. I made the MOD by limited character of Japanese Katakana. So, this MOD is hard to read. FOR INSTANCE, IN ENGLISH, ONLY THE CAPITAL LETTER CAN BE DISPLAYED. (LIKE THIS SENTENCES.) There is many fans of Introversion Software in Japan. We hope your games are correspond to multi byte language. It seems to process the character by ASCII code now. The corresponding font can be made if it processes it with Unicode. Thank you. 訳 こんにちは。私は英語がうまくありません。 私は日本人で、Introversion Softwareのファンの一人です。 私はDarwiniaの日本語版MODを作っています。 しかし、日本語はマルチバイト言語なので、今のところカタカナしか使えません。 ナノデ、ソノMODハトテモヨミニクイデス(コノブンショウノヨウニ) 日本にはIntroversion Softwareのファンがたくさん居ます。 あなたたちのゲームがマルチバイト言語に対応して欲しいと思います。 フォントをASCIIコードで処理しているようですが、 Unicodeに対応してくれたらフォントを作ることができます。 *John Knottenbelt氏からの返事 Hi Sitabirame Wow! Good work sir. Do you have a link to your work? It would make a great news article. Cheers John 訳 やあ。 ワオ!いい仕事してるネ。アドレス教えてくれない?こいつはグレイトな記事になるぜ。 がんばりや。 *返答 Hello John. Thanks for your reply. My work is this. http://www19.atwiki.jp/darwinia_jp/ We make a Wiki, and translates by cooperation. So, we need to show the language file to the public.(english.txt) I'm sorry for opening without permission to the public. I released the first MOD today. The link is this. http://www19.atwiki.jp/darwinia_jp/?plugin=ref&serial=6 The translation quality has not been checked yet. P.S. I am just one of Fan. This is not business. Please do not misunderstand it. and... I am sorry, I can't write English very well. Thank you. Shitabirame 訳 こんにちは。返事をありがとう。 アドレスはここです。 私たちはWikiを作って、共同作業で翻訳をしています。 なので、勝手にゲームのファイルを公開してしまってます。 ごめん。 今日、最初のMODをリリースしました。 翻訳精度は未確認です。 追伸 私はただのファンです。 これはビジネスの話じゃないです。 誤解しないでね。 あ、それから、 私は英語がうまくありません。 どうも。

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: