<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?><rdf:RDF 
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" 
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xml:lang="ja">
  <channel rdf:about="http://www19.atwiki.jp/protot/">
    <title>Prototype（プロトタイプ）@wiki</title>
    <link>http://www19.atwiki.jp/protot/</link>
    <description>Prototype（プロトタイプ）@wiki</description>

    <dc:language>ja</dc:language>
    <dc:date>2011-09-01T09:54:14+09:00</dc:date>

    <items>
      <rdf:Seq>
                <rdf:li rdf:resource="http://www19.atwiki.jp/protot/pages/94.html" />
                <rdf:li rdf:resource="http://www19.atwiki.jp/protot/pages/93.html" />
                <rdf:li rdf:resource="http://www19.atwiki.jp/protot/pages/92.html" />
                <rdf:li rdf:resource="http://www19.atwiki.jp/protot/pages/91.html" />
                <rdf:li rdf:resource="http://www19.atwiki.jp/protot/pages/90.html" />
                <rdf:li rdf:resource="http://www19.atwiki.jp/protot/pages/89.html" />
                <rdf:li rdf:resource="http://www19.atwiki.jp/protot/pages/88.html" />
                <rdf:li rdf:resource="http://www19.atwiki.jp/protot/pages/87.html" />
                <rdf:li rdf:resource="http://www19.atwiki.jp/protot/pages/86.html" />
                <rdf:li rdf:resource="http://www19.atwiki.jp/protot/pages/85.html" />
              </rdf:Seq>
    </items>
	
		
    
  </channel>
    <item rdf:about="http://www19.atwiki.jp/protot/pages/94.html">
    <title>PrototypeCaptionMOD</title>
    <link>http://www19.atwiki.jp/protot/pages/94.html</link>
    <description>
      **日本語化する別のMOD(2011年8月29日）
  PrototypeCaptionMOD(導入方法はリンク先にて）
https://github.com/psychi/PrototypeCaptionMOD
----
**上記の共同翻訳作業所
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AgVoxoyqR4aEdGFDVzVFRVVUdENDaUp6RGszX19kR3c&amp;hl=ja#gid=1
----    </description>
    <dc:date>2011-09-01T09:54:14+09:00</dc:date>
  </item>
    <item rdf:about="http://www19.atwiki.jp/protot/pages/93.html">
    <title>翻訳作業所</title>
    <link>http://www19.atwiki.jp/protot/pages/93.html</link>
    <description>
      現在Googleドキュメントのスプレッドシートを使った共同翻訳作業を試しています。
翻訳作業を手伝っていただける方ならどなたでも編集して構いません。

作業場所は、art と AudioFile の２つに分けています。
最初に開くと翻訳ルールが書かれたシートが表示されます。
それを読んだら画面下部のシートタブをクリックして編集したいシートを選んで下さい。
（重いので低スペックPCや遅い回線をお使いの方はご注意下さい）

\art
　\hud\fe_textbible.p3d （設定やガイド、ヒント、チュートリアル等のシステム部分）
　\nisフォルダ内にあるいくつかのp3d（各ミッションのムービーシーン字幕）

　共同翻訳作業は[[こちら&gt;https://spreadsheets.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AgPFYvMLLgvGdFlxOUhMck8taXYtTlRBNmpZdm5ISnc&amp;hl=ja#gid=0]]


\Audio\english\AudioFile

　共同翻訳作業は[[こちら&gt;https://spreadsheets.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AgPFYvMLLgvGdHF5MzhGU2pVcDZBUUV1QkdnSGpkQ0E&amp;hl=ja#gid=0]]

|フォルダ|サブフォルダ|未翻訳/翻訳中/翻訳済|
|CENTER:0|CENTER:0|翻訳済み|
||CENTER:1|翻訳済み|
||CENTER:2|翻訳中|
||CENTER:3|未翻訳|
||CENTER:4|未翻訳|
||CENTER:5|未翻訳|
||CENTER:6|未翻訳|
||CENTER:7|未翻訳|
||CENTER:8|未翻訳|
||CENTER:9|未翻訳|
||CENTER:a|未翻訳|
||CENTER:b|未翻訳|
||CENTER:c|未翻訳|
||CENTER:d|未翻訳|
||CENTER:e|未翻訳|
||CENTER:f|未翻訳|

|フォルダ|サブフォルダ|未翻訳/翻訳中/翻訳済|
|CENTER:1|CENTER:0|未翻訳|
||CENTER:1|未翻訳|
||CENTER:2|未    </description>
    <dc:date>2011-08-21T05:07:31+09:00</dc:date>
  </item>
    <item rdf:about="http://www19.atwiki.jp/protot/pages/92.html">
    <title>MOD導入方法</title>
    <link>http://www19.atwiki.jp/protot/pages/92.html</link>
    <description>
      &gt;*MOD導入方法
#contents()
**はじめに
PC版Prototypeを日本語化することが可能になりました。
日本語化は現在進行形です。

スクリーンショット

#image(proto_jp_1.jpg)

#image(proto_jp_2.jpg)

#image(proto_jp_3.jpg)

#image(proto_jp_4.jpg)


**MOD導入方法
[[日本語化MOD&gt;http://www.mediafire.com/?9b5z68bljjttddv]]をダウンロードし、同梱されている&amp;bold(){ScarfaceExplorer.exe}を起動する。
Prototypeがインストールされたフォルダにある以下のデータファイルを開き、[Extract]→[All Files...]を選択、Prototypeのインストールフォルダを指定して[OK]を押すと、ファイル内のデータが展開される。
-00audio.rcf
-00woi.rcf
-01audio.rcf
-01woi.rcf
-02woi.rcf
-03woi.rcf
-art.rcf
-movies.rcf
上記のファイルを全て展開し、art、audio(最初からあるので、フォルダ内にファイルが追加されているかどうか確認)、moviesというフォルダが生成されていればOK。

各ファイルを展開したら、元の～.rcfのファイル名を全て変更する。(例：～.rcf_bakなど)
元のファイルが無いと、Prototypeは各art、audio、moviesなどのフォルダの中身を読み込んで動作するようになる。

日本語MODに同梱されている &amp;bold(){fonts_latin.gfx} を、Prototype内の art\hud\ フォルダにコピー(上書き)する。
これでゲーム内の表示が日本語フォントに置き換わり、文字の形が変わればOK。

最後に、日本語に翻訳されたデータファイルを各フォルダ(art、audio、movies)内へコピー(上書き)すれば、ゲーム内の表示が日本語化される。


■2011/8/21追記
日本語MOD同梱の&amp;bold(){fonts_latin.gfx}では一部文字化け    </description>
    <dc:date>2011-09-13T15:31:09+09:00</dc:date>
  </item>
    <item rdf:about="http://www19.atwiki.jp/protot/pages/91.html">
    <title>ネタバレ</title>
    <link>http://www19.atwiki.jp/protot/pages/91.html</link>
    <description>
      &gt;*ネタバレ
&amp;color(red){ネタバレを多大に含みます。閲覧は自己責任で！}
#contents()
//
//     とりあえず作ってみました。更新などご自由にどうぞ。
//

----
*Crossの正体はPARIAH？
ラストバトル直前に紛らわしいムービーが出ますが、違います。
PARIAH自身は本編に出ておらず、ＷＥＢで断片的な情報しか得られません。
----
*じゃあCrossは何だったの？人間じゃなかったの？
Crossは前回のランナーを一人で殺した強力な軍人ですが、あくまで人間です。Alexと同じく人の容姿と記憶を奪えるSupremeHunterが、Alexと接触する為においしく頂きました。
----    </description>
    <dc:date>2010-09-02T21:50:41+09:00</dc:date>
  </item>
    <item rdf:about="http://www19.atwiki.jp/protot/pages/90.html">
    <title>Military Consumeイベント終了後</title>
    <link>http://www19.atwiki.jp/protot/pages/90.html</link>
    <description>
      //////////////////////////////////////////////
//　書き足しや訂正ありましたら更新よろしくお願いします。
//　書き方の形式分からなければ、そのままベタ書きで構いません。後で整形します。
//
//　■■wiki編集者向けコメント　はじまり■■
//　原文＝赤
//　※書き方例
//　&amp;color(#ff9999){【原文】&amp;br()【改行後原文】}
//
//　【】のテキスト部分の色が変わります。
//　改行の際はエンターではなく&amp;br()を使って下さい。
//　2行改行する際は&amp;br()&amp;br()と書きます。
//　※閉めの } を忘れない様にお願いします
//　■■wiki編集者向けコメント　おわり■■
//////////////////////////////////////////////
&gt;*[[ストーリーの翻訳&gt;ストーリーの翻訳]]＞Military Consumeイベント終了後


軍のConsumeイベントを全てこなすと起きるKarenとのイベントです。
ムービー部分のみ。 

#contents()
#hr(height=5,color=#ccccff)



**Karen Parker&#039;s Lab-East Harlem
&amp;color(#ff9999){BLACKWATCH OFFICER:We&#039;ve been compromised. Mercer knows you&#039;re on the payroll. We&#039;re evacuating.}
-ここももう安全ではありません。Mercerはあなたがこちら側だと知っています。すぐに移動します。

&amp;color(#ff9999){KAREN PARKER:Oh, jesus.}
-あぁ、何てこと。

&amp;color(#ff9999){KAREN PARKER:You know what he can do. Oh, Goddamnit. He&#039;ll kill me.}
-あなたも彼に何が出来るか知っているでしょう。もう最悪だわ。彼に殺される。

&amp;color(#ff9999){KAREN PARKER:Oh, my God. Oh, my God, He&#039;s here.}
-    </description>
    <dc:date>2010-04-27T10:34:20+09:00</dc:date>
  </item>
    <item rdf:about="http://www19.atwiki.jp/protot/pages/89.html">
    <title>ONE THOUSAND SUNS</title>
    <link>http://www19.atwiki.jp/protot/pages/89.html</link>
    <description>
      //////////////////////////////////////////////
//　書き足しや訂正ありましたら更新よろしくお願いします。
//　書き方の形式分からなければ、そのままベタ書きで構いません。後で整形します。
//
//　■■wiki編集者向けコメント　はじまり■■
//　原文＝赤
//　※書き方例
//　&amp;color(#ff9999){【原文】&amp;br()【改行後原文】}
//
//　【】のテキスト部分の色が変わります。
//　改行の際はエンターではなく&amp;br()を使って下さい。
//　2行改行する際は&amp;br()&amp;br()と書きます。
//　※閉めの } を忘れない様にお願いします
//　■■wiki編集者向けコメント　おわり■■
//////////////////////////////////////////////
&gt;*[[ストーリーの翻訳&gt;ストーリーの翻訳]]＞29.ONE THOUSAND SUNS

■Part 75　[[http://www.youtube.com/watch?v=ML3EtsUe0Xo&amp;feature=related&gt;&gt;http://www.youtube.com/watch?v=ML3EtsUe0Xo&amp;feature=related]]
■Part 76　[[http://www.youtube.com/watch?v=9hQphqo0JqY&amp;feature=related&gt;&gt;http://www.youtube.com/watch?v=9hQphqo0JqY&amp;feature=related]]

このPROTOTYPEプレイ動画シリーズには字幕が出ているので、
時間がある人は少しでもいいので英文を載せていってください。
書式が分からない場合はベタ書きで構いません。
（特に重要でなければムービー部分だけで構いません） 

#contents()
#hr(height=5,color=#ccccff)

29.ONE THOUSAND SUNS
　[数多の灯]

**最初のムービー
&amp;color(#ff9999){声:We have less than an hour. What&#039;s next?}
-もう1時間もないぞ。どうする？

&amp;c    </description>
    <dc:date>2010-11-09T20:14:24+09:00</dc:date>
  </item>
    <item rdf:about="http://www19.atwiki.jp/protot/pages/88.html">
    <title>TWO TICKETS</title>
    <link>http://www19.atwiki.jp/protot/pages/88.html</link>
    <description>
      //////////////////////////////////////////////
//　書き足しや訂正ありましたら更新よろしくお願いします。
//　書き方の形式分からなければ、そのままベタ書きで構いません。後で整形します。
//
//　■■wiki編集者向けコメント　はじまり■■
//　原文＝赤
//　※書き方例
//　&amp;color(#ff9999){【原文】&amp;br()【改行後原文】}
//
//　【】のテキスト部分の色が変わります。
//　改行の際はエンターではなく&amp;br()を使って下さい。
//　2行改行する際は&amp;br()&amp;br()と書きます。
//　※閉めの } を忘れない様にお願いします
//　■■wiki編集者向けコメント　おわり■■
//////////////////////////////////////////////
&gt;*[[ストーリーの翻訳&gt;ストーリーの翻訳]]＞28.TWO TICKETS

■Part 71　[[http://www.youtube.com/watch?v=oWkQxAXSHeQ&amp;feature=related&gt;&gt;http://www.youtube.com/watch?v=oWkQxAXSHeQ&amp;feature=related]]
■Part 72　[[http://www.youtube.com/watch?v=CEpbULCm6F4&amp;feature=related&gt;&gt;http://www.youtube.com/watch?v=CEpbULCm6F4&amp;feature=related]]
■Part 73　[[http://www.youtube.com/watch?v=zYl3ljt3SHw&amp;feature=related&gt;&gt;http://www.youtube.com/watch?v=zYl3ljt3SHw&amp;feature=related]]
■Part 74　[[http://www.youtube.com/watch?v=_e3cZtLUpP4&amp;feature=related&gt;&gt;http://www.youtube.com/watch?v=_e3cZtLUpP4&amp;feature=related]]

このPROTOTYPEプレイ動画シリーズには字幕が出ている    </description>
    <dc:date>2010-04-24T07:17:35+09:00</dc:date>
  </item>
    <item rdf:about="http://www19.atwiki.jp/protot/pages/87.html">
    <title>THE LAST MAN</title>
    <link>http://www19.atwiki.jp/protot/pages/87.html</link>
    <description>
      //////////////////////////////////////////////
//　書き足しや訂正ありましたら更新よろしくお願いします。
//　書き方の形式分からなければ、そのままベタ書きで構いません。後で整形します。
//
//　■■wiki編集者向けコメント　はじまり■■
//　原文＝赤
//　※書き方例
//　&amp;color(#ff9999){【原文】&amp;br()【改行後原文】}
//
//　【】のテキスト部分の色が変わります。
//　改行の際はエンターではなく&amp;br()を使って下さい。
//　2行改行する際は&amp;br()&amp;br()と書きます。
//　※閉めの } を忘れない様にお願いします
//　■■wiki編集者向けコメント　おわり■■
//////////////////////////////////////////////
&gt;*[[ストーリーの翻訳&gt;ストーリーの翻訳]]＞27.THE LAST MAN

■Part 66　[[http://www.youtube.com/watch?v=6WeVDyzAj0U&amp;feature=related&gt;&gt;http://www.youtube.com/watch?v=6WeVDyzAj0U&amp;feature=related]]
■Part 67　[[http://www.youtube.com/watch?v=FEdGJBB4XIo&amp;feature=related&gt;&gt;http://www.youtube.com/watch?v=FEdGJBB4XIo&amp;feature=related]]
■Part 68　[[http://www.youtube.com/watch?v=YY7vw6rS920&amp;feature=related&gt;&gt;http://www.youtube.com/watch?v=YY7vw6rS920&amp;feature=related]]
■Part 69　[[http://www.youtube.com/watch?v=Y8aSE_uLrCE&amp;feature=related&gt;&gt;http://www.youtube.com/watch?v=Y8aSE_uLrCE&amp;feature=related]]
■Part 70　[[http://www.youtube.    </description>
    <dc:date>2011-08-06T10:07:06+09:00</dc:date>
  </item>
    <item rdf:about="http://www19.atwiki.jp/protot/pages/86.html">
    <title>SHOCK AND AWE</title>
    <link>http://www19.atwiki.jp/protot/pages/86.html</link>
    <description>
      //////////////////////////////////////////////
//　書き足しや訂正ありましたら更新よろしくお願いします。
//　書き方の形式分からなければ、そのままベタ書きで構いません。後で整形します。
//
//　■■wiki編集者向けコメント　はじまり■■
//　原文＝赤
//　※書き方例
//　&amp;color(#ff9999){【原文】&amp;br()【改行後原文】}
//
//　【】のテキスト部分の色が変わります。
//　改行の際はエンターではなく&amp;br()を使って下さい。
//　2行改行する際は&amp;br()&amp;br()と書きます。
//　※閉めの } を忘れない様にお願いします
//　■■wiki編集者向けコメント　おわり■■
//////////////////////////////////////////////
&gt;*[[ストーリーの翻訳&gt;ストーリーの翻訳]]＞26.SHOCK AND AWE

■Part 63　[[http://www.youtube.com/watch?v=Z4JLbBRtZAM&amp;NR=1&gt;&gt;http://www.youtube.com/watch?v=Z4JLbBRtZAM&amp;NR=1]]
■Part 64　[[http://www.youtube.com/watch?v=N4rg2sOHf9Q&amp;feature=related&gt;&gt;http://www.youtube.com/watch?v=N4rg2sOHf9Q&amp;feature=related]]
■Part 65　[[http://www.youtube.com/watch?v=WUvIfz88RdM&amp;feature=related&gt;&gt;http://www.youtube.com/watch?v=WUvIfz88RdM&amp;feature=related]]


このPROTOTYPEプレイ動画シリーズには字幕が出ているので、
時間がある人は少しでもいいので英文を載せていってください。
書式が分からない場合はベタ書きで構いません。
（特に重要でなければムービー部分だけで構いません） 

#contents()
#hr(height=5,color=#ccccff)

26.SHOCK AND AWE    </description>
    <dc:date>2010-02-27T19:08:59+09:00</dc:date>
  </item>
    <item rdf:about="http://www19.atwiki.jp/protot/pages/85.html">
    <title>ON INSTINCT</title>
    <link>http://www19.atwiki.jp/protot/pages/85.html</link>
    <description>
      //////////////////////////////////////////////
//　書き足しや訂正ありましたら更新よろしくお願いします。
//　書き方の形式分からなければ、そのままベタ書きで構いません。後で整形します。
//
//　■■wiki編集者向けコメント　はじまり■■
//　原文＝赤
//　※書き方例
//　&amp;color(#ff9999){【原文】&amp;br()【改行後原文】}
//
//　【】のテキスト部分の色が変わります。
//　改行の際はエンターではなく&amp;br()を使って下さい。
//　2行改行する際は&amp;br()&amp;br()と書きます。
//　※閉めの } を忘れない様にお願いします
//　■■wiki編集者向けコメント　おわり■■
//////////////////////////////////////////////
&gt;*[[ストーリーの翻訳&gt;ストーリーの翻訳]]＞25.ON INSTINCT

■Part 62　[[http://www.youtube.com/watch?v=Y5kus0Z4QzE&amp;feature=related&gt;&gt;http://www.youtube.com/watch?v=Y5kus0Z4QzE&amp;feature=related]]

このPROTOTYPEプレイ動画シリーズには字幕が出ているので、
時間がある人は少しでもいいので英文を載せていってください。
書式が分からない場合はベタ書きで構いません。
（特に重要でなければムービー部分だけで構いません） 

#contents()
#hr(height=5,color=#ccccff)

25.ON INSTINCT
　[本能]

**登場ムービー
&amp;color(#ff9999){ALEX:Is that-that&#039;s Greene. Elizabeth Greene.}
-あれは・・あれはGreene？Elizabeth Greeneなのか？

----
**戦闘中
&amp;color(#ff9999){MARINE OFFICER:I want anti-armor and high-explosive on it. Whatever we&#039;ve got that pierces armor     </description>
    <dc:date>2010-07-09T16:55:11+09:00</dc:date>
  </item>
  </rdf:RDF>

